Автор | Сообщение |
|
| Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.08.05 19:33. Заголовок: Касательно "Муми-тролля и кометы"
Вас не смущало ли расхождение в сюжетной линии "Кометы" в разных переводах? Вот, например в переводе Владимира Смирнова - Мартышка, у Нины Беляковой - Котенок. Я думал над этим вопросом сравнивал "Муми-тролль и комета" в переводе Смирнова из сборника "Сказочные повести скандинавских писателей" и "Комета прилетает" Беляковой из "Все о муми-троллях". Заметил одну вещь - большинство иллюстраций в "Все о муми-троллях" это поздние перерисовки из "Сказок Скандинавских Писателей" плюс некоторые добавления, по стилю явно более поздние. Издание с которого делал перевод В. Смирнов - 1947 года. Издание, с которого делала перевод Л.Ю. Брауде - Kometen kommer, 1946 rev. ed. 1968 то есть переизданное в 1968 году, как и "Шляпа", в которой добавилось две картинки. (Вернее, одна добавилась (со стеклянным шариком), а другая также перерисована (где Муми-тролль превратился в страшилище). Вот что я нашел на сайте Shildts forlag Это список всех "больших" муми-книг: Muminbцckerna: Smеtrollen och den stora цversvдmningen 1945 ; fцrsta nyutgеva 1991 Kometjakten 1946; Kometen kommer (bearb. uppl.) 1968 Trollkarlens hatt 1948 Muminpappans Bravader 1950; Muminpappans memoarer (bearb. uppl.) 1968 Farlig midsommar 1954 Trollvinter 1957 Det osynliga barnet 1962 Pappan och havet 1965 Sent i november 1970 Слова "bearb. uppl." означают то, что книги были переизданы с изменениями. О том же говорят и двойные названия типа Kometjakten 1946; Kometen kommer (bearb. uppl.) 1968 . Туве заменила часть иллюстраций на новые. Кроме того, она немного изменила сюжет в "Комете". То есть Смирнов вовсе ничего не менял в своем переводе - он перевел старую версию. А Белякова перевела новую версию. Так что на вопрос "Что было раньше - Мартышка, или Котенок" отвечаю однозначно: Мартышка! А также, те, у кого есть сборник "Сказочных повестей скандинавских писателей", могут наслаждаться именно первоначальными комплектами иллюстраций к "Комете" и "Шляпе"!
|
|
|
Ответов - 16
[только новые]
|
|
|
| постоянный участник
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.08.05 19:42. Заголовок: Re:
О... спасибо за информацию. Надо признаться, расхождения в тексте меня интересовали.
|
|
|
|
| Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.08.05 23:11. Заголовок: Re:
Привет, Тирле! Что так редко заходишь? Уж почаще забегай! А информацию самому было приятно собирать!
|
|
|
|
| Обитательница Муми-дола
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 09.01.06 19:43. Заголовок: Re:
Интересно. Я кстати Комету в переводе Брауде не читала. Только тех что не было в сборнике Скандинавских писателей. Сейчас буду перечитывать и сравню
|
|
|
|
| Муми-мама
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.01.06 21:07. Заголовок: Re:
Очень трудно сравнивать объективно, для меня все равно самым лучшим останется тот, который читала в детстве.
|
|
|
|
Отправлено: 20.07.06 08:39. Заголовок: Re:
Лично я читала СПСП , и этому рада. Меня больше волнуют расхождения сюжетной линии в книгах и мультфильмах... Точнее то, что напридумывают в различных экронизациях... Посмотрела как то мультфильм "Муми-троль и комета" + "Комета прилетает" советский...Такая дрянь! Может посоветует кто- нибудь где скачать можно чего-нибуть по лучше на русском языке?
|
|
|
|
Отправлено: 20.07.06 18:03. Заголовок: Re:
Еще раз ха-ха. В "Муми-тролль и все остальные" (Росмэн 2003) все переводы Владимира Смирнова. При этом перевод (уже классический) "Муми-тролля и кометы" подновлен в 2003 году. Уже в первой главе видны текстовые изменения. Например, отсутствует фраза Вот уж несколько недель они жили в этой долине, где нашли свой дом после прошлой катастрофы. Вы, наверно, ее помните? Крошка Мю Добро пожаловать! Насчет экранизаций - их было всего две в СССР - "Комета" и "Шляпа".
|
|
|
|
Отправлено: 20.07.06 20:31. Заголовок: Re:
Крошка Мю Внимательно посмотри статью "Экранизации"
|
|
|
|
Отправлено: 20.07.06 22:18. Заголовок: Re:
|
|
|
|
Отправлено: 21.07.06 09:22. Заголовок: Re:
Ну англ для меня, это ничего Я и так на английском общяюсь постоянно Другое дело-японский... Смотреть неохота.Слыхивала я, что сильно они искажают привычного нам муми.
|
|
|
|
Отправлено: 21.07.06 16:23. Заголовок: Re:
Крошка Мю От кого слышала, от Аркадия? Не обращай внимания, он просто анимэ-фоб
|
|
|
|
Отправлено: 21.07.06 16:34. Заголовок: Re:
Joxare И вовсе я не анимэ-фоб. Между прочим, смотрел недавно Миядзаки с огромным удовольствием. О японских муми-троллях могу судить только по промо-ролику, который качал с одного сайта (прорисовка персонажей не нравится) А вот цвета и природа там очень даже приятные. По крайней мере, я бы хотел посмотреть его - чтобы сделать для себя окончательное заключение. (Особенно по поводу сюжетной линии) Зы: От Стерлигововой-фоба слышу
|
|
|
|
|
Отправлено: 21.07.06 18:51. Заголовок: Re:
Nnee ssoortes, goryaachie paarni - videli by vi illustratsii Vitebskogo... (nikakih namekov)
|
|
|
|
Отправлено: 21.07.06 19:13. Заголовок: Re:
KarlikNos Хе, а мы и не ссоримся - уж и поподкалывать друг-друга низзя :))) Иллюстрации Витебского - брр... это "Золотой ключик" 1993 "В счастливой долине муми-троллей"? Тогда видел
|
|
|
|
Отправлено: 21.07.06 21:04. Заголовок: Re:
Arkady KarlikNos Витебский? Это вы на меня намекаете, я не делал никаких иллюстаций, я вообще рисовать не умею Юксаре Витебский
|
|
|
|
Отправлено: 21.07.06 21:31. Заголовок: Re:
Joxare Не, речь идет или о фамилии какого-то художника или о городе, где была издана книжка. В книжке 1993 года ("Золотой ключик" 1993 "В счастливой долине муми-троллей") художник Волков такое нарисовал! Фредриксон в виде кролика - вот ужас!!! Делалась она в правда в Минске, а не в Витебске.
|
|
|
|
Отправлено: 22.07.06 04:43. Заголовок: Re:
A ved' preduprezhdal - nikakih namekov Vitebskii - hudozhnik kakoi to tam volny russkoi(yazychnoi) immigratsii v s'uda. Vy kogda nibud' anatomicheski pravilnogo (nu absol'yutno) mummitroll'a videli? Prichem uchtite, chto mummitrolli tak "prakticheski ustroenny chto pochti" ne nuzhdayuts'a v odezhde. Vot
|
|
|
|