Перейти к списку тем| Вернуться на сайт tove-jansson.info

ФОРУМ ЗАКРЫТ И СДАН В АРХИВ - все сообщения пишем на новом форуме

АвторСообщение
Иностранный слов




Пост N: 197
Зарегистрирован: 31.05.06
Откуда: Brooklyn
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.08.06 19:02. Заголовок: opanasen'ki



Poluchil otvet iz Mumin LTD - vystavka komixov/knig-kartinok na nete zapreshena.

ubi nil vales ibi nil velis Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 37 , стр: 1 2 All [только новые]


Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)




Пост N: 943
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 00:25. Заголовок: Re:


KarlikNos Если я не ошибаюсь, конечно, мошенник вышел всего на 2-х языках - на шведском (что естественно) и на немецком (я видел на сайте Хоффмана немецкую обложку). В обоих случаях книжка вышла ограниченным тиражом. И судя по всему, сейчас большинство экземпляров осело в частных коллекциях.
Вот. У меня идея. Можешь еще раз написать в Schildts forlag? Вопрос надо сформировать так: где можна найти и приобрести Stora Muminbocken? Это та книжка в которой все 4 книжки-картинки, какие-то комиксы и еще что-то. Ее до недавнего времени издавали.

Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)




Пост N: 945
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 00:36. Заголовок: Re:


KarlikNos
Так. Надо будет сходить на "Восстания 1" - и узнать, сколько будет стоить двусторонняя цветная печать на твердой бумаге. Но надо "А что было потом?" сначала перевести на русский язык - чтобы вставить слова непосредственно на страницы. Заранее говорю - верстку макета я беру на себя (в фотошопе работать умею - и текст русский поверх аглицкого налепить не сложно). В случае с "А что было потом?" Могу и все дырки прорезать :) Даешь подпольную типографию! :)))

Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)




Пост N: 946
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 00:39. Заголовок: Re:


Прежде всего муми-книги и комиксы всплывают на www.ebay.com - я тебе в отдельную ветку две ссылки кинул!

Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Иностранный слов




Пост N: 250
Зарегистрирован: 31.05.06
Откуда: Brooklyn
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 00:40. Заголовок: Re:


Va Bene
А перевод кажися кто то обешал сделать. А пока то да се деньжат подкоплю

ubi nil vales ibi nil velis Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Иностранный слов




Пост N: 251
Зарегистрирован: 31.05.06
Откуда: Brooklyn
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 00:45. Заголовок: Re:


С е-бея я просто на работе не слажу, но там так, либо все уже есть, либо подписные издания (с автографами)

ubi nil vales ibi nil velis Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Муми-мама




Пост N: 174
Зарегистрирован: 28.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 00:50. Заголовок: Re:


Про перевод: то что общала я - пока чувствую свою полную творческую несостоятельность. Распечатаю себе цветной экземпляр "А что было потом" и снова вдохновлюсь. Может быть и получится что. Основная надежда на Матвея.
Уж больно волшебная вешь. Может лучше хорошей прозой?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)




Пост N: 947
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 00:56. Заголовок: Re:


KarlikNos Ха! Я даже знаю кто! :))) Joxare! Или Команданте! (В зависимости от того,какого языка в польском все-таки больше - белорусского или украинского :))))
Эх! Жаль там у продавца по одному экземпляру этих двух комиксов. Так бы вот скажем, если бы я тебя подключил - купить мне экземпляр и переслать обычной почтовой службой - было бы всяко дешевле, чем западным курьером ebay... я помню в Британию посылку отправлял - там не доллары - там рубли и причем совсем малые ушли на это.

Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)




Пост N: 949
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 01:03. Заголовок: Re:


Анастасия
Неее. Тут надо именно в стихах! Тем более счас никакого перевода русского не существует. Отдать что ли пальму первенства Токмаковой или Брауде? НУ НЕТ!!!

Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Иностранный слов




Пост N: 253
Зарегистрирован: 31.05.06
Откуда: Brooklyn
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 01:06. Заголовок: Re:


Поздна, Токмакова "Малютку" то уже перевела

ubi nil vales ibi nil velis Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Муми-мама




Пост N: 177
Зарегистрирован: 28.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 01:40. Заголовок: Re:


Оно не в стихах. Тоесть без Рифмы! Все-таки это немаловажно

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)




Пост N: 953
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 01:42. Заголовок: Re:


KarlikNos Я про "А что было потом?". Выпустить наш маленький самиздат раньше, чем на это решится голимая "Азбука" - и это победа! Дырки я сам лично прорежу!!!

Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Иностранный слов




Пост N: 259
Зарегистрирован: 31.05.06
Откуда: Brooklyn
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 01:43. Заголовок: Re:


Древние японцы утверждали что рифма вообше губительна дла стихов.
Шучу, разумеется:) Но факт есть факт

ubi nil vales ibi nil velis Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Муми-мама




Пост N: 180
Зарегистрирован: 28.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 09:18. Заголовок: Re:


Японцы правы. Не хочется гонятся за рифмой не в пользу качества. А Малютку МОЖНО сделать лучше, чем у Токмаковой. Он у нее несколько тяжеловесный и сказительный.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)




Пост N: 956
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 12:21. Заголовок: Re:


Анастасия
В таком случае, можно попробовать в будущем использовать за основу английский перевод Софии Ханны.

Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Команданте / El Comandante Alejandro




Пост N: 133
Зарегистрирован: 22.09.05
Откуда: Украина, Одесса
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.06 14:36. Заголовок: Re:


К Аркадию, Анастасии и Карлику Носу.
Речь пойдет о "Малютке". Все вы сейчас жалуетесь на её перевод, но не понимаете одной вещи. Дело в том, что тогда, в конце прошлого года, на этом сайте не было ни одной книжки-картинки, и цель была одна - ПОЗНАКОМИТЬ людей с НИКОГДА РАНЕЕ НЕ ИЗДАВШИМИСЯ у нас книгами Туве. Что для настоящих фанатов, какими мы все здесь являемся, немаловажно, чего греха таить. Так вот, перевод "Малютки"в той конкретно ситуации, когда у нас не было, кроме работ Аркадия, НИ-ЧЕ-ГО эксклюзивного (это сейчас, - и комиксы, и книжки-картинки) был делом архисложным и в первую очередь упор делался не на рифму, а на точный пересказ.
Кто не в курсе, расскажу об этом подробнее. У Аркадия была ссылка на "Малютку" на языке эсперанто. Думаю, не нужно говорить, что это язык довольно редкий, и мало кто им владеет. А теперь просто представьте, что значит на ГОЛОМ ЭНТУЗИАЗМЕ, НЕ ЗНАЯ ЯЗЫКА, и руководствуясь только советами друга,сначала мне помогавшего, а потом бросившего эту затею, руководствуясь старыми советскими учебниками и словарями по эсперанто, ЕЖЕДНЕВНО, В ТЕЧЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ МЕСЯЦЕВ, переводить эту книжицу?????!!
А что касается Токмаковой... Когда "Малютка" была уже переведена мной, в мои руки попал её перевод, правда, перевод только лишь нескольких последних главок. Её перевод был рифмованный, поэтому я вставил его. Так и получилось, что две четверти книжицы, выложенные на нашем сайте, были переведены мной и моим приятелем (без рифмы) а остальное - Токмаковой. И ещё раз говорю о том, что в тот момент в первую очередь нужна была не рифма, а просто перевод, который наконец-то познакомил бы русскоязычных почитателей Туве Янссон с этой книгой...










!Hasta siempre,
el Valle Mumin!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Иностранный слов




Пост N: 272
Зарегистрирован: 31.05.06
Откуда: Brooklyn
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.06 19:29. Заголовок: Re:


из одессы
Stop! Nikto nikogo ne obvinyaet! i nikakih pretenzii!! Mu prosto zhdem A eto nelegko. Kstati ya voobshe ne znal chto vy uzhe zakonchili russkii perevod - kak to ne sledil

ubi nil vales ibi nil velis Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Настоящий Снорк - измеритель сниффов (админ форума)




Пост N: 968
Зарегистрирован: 18.05.05
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.06 19:39. Заголовок: Re:


из одессы
Александр, привет. Я ничего не имею против прозы в "Малютке." И я безусловно понимаю, какой это монументальный труд! Но тогда прошу - давай сделаем перевод ЦЕЛОСТНЫЙ. То есть выкинем нафиг стихотворную часть Токмаковой (и вместе с этим закроем возможный вопрос об авторских правах - Токмакова ближе, чем Moomin Characters Ltd. :) и заменим на ваш с Шороховым перевод в прозе. Это будет справедливо! И еще как!!! Пусть все в прозе. Но это лучше, чем половина так и половина этак. У тебя вторая половина полностью с Эсперанто переведена? Если так, то можешь ее здесь выставить, или же выслать мне на почтовый адрес?
Если так, то в сентябре "Малютка" выйдет полностью в прозе... и в цвете!

И еще - если уж мы настоящие пробитые фанаты, как ты говоришь, (и я согласен на все 100), то было бы здорово иметь возможность выбора. Т.е выставить на сайте ДВА перевода "Малютки". Перевод с Эсперанто у нас есть. Но почему бы не сделать перевод с, извиняюсь за тавтологию, английского перевода Софии Ханны. Уверяю, это будет два совершенно разных перевода, даже если оба будут в прозе. Но это то и интересно!

Да будет известно каждому: если только Панталошка ест оладьи, охота продолжается! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 37 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет